Il Piemonte è la regione delle montagne, proprio come dice il suo nome. Ai confini con la Svizzera e con la Francia, il Piemonte è tra le regioni di Italia quella con le vette più alte e i ghiacciai più estesi ed affascinanti.
Residenze reali, laghi, risaie, pittoresche vallate, dolci colline con vigneti, castelli e grandi città come Torino sono gli elementi che caratterizzano una regione ricca di storia come quella piemontese.
Piemonte è sinonimo di avanguardia ma anche di un patrimonio culturale ricco e variegato. Quando si pensa al popolo piemontese si pensa alla sua operosità e al suo temperamento bonario. Ecco di seguito una lista di proverbi piemontesi e torinesi per meglio conoscere un popolo ricco di storia e tradizioni.
A basta nen avèj ëd sòld, a venta dcò savèj-je spende.
(Non basta avere i soldi, bisogna anche saperli spendere)
A basta ‘n soris për fesse n’amis.
(Basta un sorriso per farsi un amico)
A caté quatr euj, a vende un.
(A comprare ci vogliono quattr’occhi, a vendere ne basta uno)
A-i è nen carn sensa òss.
(Non c’è carne senza ossa)
A-i sarà ancora ‘d sòld ch’i-i saroma pi nen noi
(Ci saranno ancora soldi che non ci saremo più noi)
A-i va régola e mësura fin-a a bèive l’eva pura.
(Ci vuol regola e misura persin nel bere l’acqua pura)
A l’è ‘n cativ mal col che as sent nen.
(È una cattiva malattia quella che non si sente)
A gavé ‘n mort d’an ca ai van quat përso-ne.
(Per togliere un morto di casa ci vogliono quattro persone)
Amor e comand a veulo esse soj.
(Amore e comando vogliono essere soli)
Amor a passa, dolor a resta.
(L’amore passa, il dolore rimane)
Andoa che ‘l coeur a tira la gambe a porto
(Le gambe portano dove il cuore è attratto)
As fà nen brodëtta sensa mojëtta.
(Non si fa brodo senza soldi)
A son ij sòld ch’a fan la guèra.
(Sono i soldi che fanno la guerra.)
A venta esse compagn ëd la fomna e padron dël caval.
(Bisogna essere compagni della moglie e padroni del cavallo)
Chi a deurm a guadagna nen
(Chi dorme non guadagna)
Chi a travaja për sò cont a val për tre
(Chi lavora in proprio vale per tre)
Chi ch’a l’è sempre malavi a l’è l’ultim a meuire
(Chi è sempre ammalato è l’ultimo a morire)
Con la fam ël pan dur a ven frol
(Con la fame il pane duro diventa friabile)
Dné a paga, caval a tròta
(Denaro paga, cavallo trotta)
Doe fomne e n’òca a fan ‘n mërcà.
(Due donne ed un’oca fanno un mercato)
Ël can ëd doi padron a meuir ëd fam.
(ll cane di due padroni muore di fame)
Ël crin a l’è come l’avar: a sèrv da mòrt
(Il maiale è come l’avaro: è utile da morto)
Ël mercant c’a sà nen conté ‘d busìe ch’a sara botega
(Il mercante che non sa mentire chiuda bottega)
L’aj a l’è le spessiàri d’i paisan.
(L’aglio è il farmacista dei contadini)
La ròba bo-na a l’è ami cara
(La buona merce non è mai cara)
Mangé e bèive a fà piasì, a l’è paghé ca fa pianze
(Mangiare e bere fa piacere, è pagare che fa piangere.)
Për fesse n’amis a basta ‘n bicer ëd vin, për goernelo a basta nen un botal
(Per farsi un amico basta un bicchiere di vino, per mantenerlo non ne basta una botte)
Quand la fam a intra da la porta, l’amor a seurt da la fnestra
(Quando la fame entra dalla porta, l’amore esce dalla finestra)
Ròba bon-a e bon mërca a stan nen andema.
(Buona merce e basso prezzo non stanno insieme.)
S’a pieuv nen la Ramoliva, a Pasqua l’eva a riva
(Se non piove la Domenica delle Palme, l’acqua arriva a Pasqua)
S’i veule feve mincioné, andé da j’amis a caté
(Se volete farvi ingannare, andata a comprare dagli amici)
Travasa pa ‘l vin ëd lu-na neuva!
(Non travasare il vino di luna nuova)
Un bon cont an banca a fa ‘d bon amis
(Un buon conto in banca procura dei buoni amici)
Vardeve da la volp, dal tass e da le fomne dal cul bas.
(Guardatevi dalla volpe, dal tasso e dalle donne dal sedere basso)